lower case g

Saturday, July 16, 2005

coming in february 2006...



Posted by lowercaseg :: 9:12 PM :: |
---------------oOo---------------

Tuesday, July 12, 2005

this is adrienne



she is a most wonderful, talented, and fun girl whom i have had the priviledge of living with for two years, she is now engaged. congratulations adrienne! i'm so incredibly excited for you! :)

Posted by lowercaseg :: 7:22 PM :: |
---------------oOo---------------

Thursday, July 07, 2005

how much do i love t-shirts

and this site has some great ones!

randomshirts.com

Posted by lowercaseg :: 9:46 PM :: |
---------------oOo---------------

Monday, July 04, 2005

oh translating cultures and languages

inspired by laura's most recent facination with babel fish i found this... i thought it was pretty funny

-Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into chinese comes out "Pepsi brings your ancestors back from the grave," in Chinese.

-An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).

-The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."

-Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea."

-Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "manure stick".

-When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read.

-In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into "Schweppes Toilet Water."

Posted by lowercaseg :: 7:22 PM :: |
---------------oOo---------------